Można pobierać pierwszy odcinek sagi Asgard, czyli 74. Warto przedstawić terminologię. Przez całą sagę Rycerze Ateny walczą z Świętymi Wojownikami z Królestwa Asgardu. Wszystkim wojownikom patronują poszczególne gwiazdy Wielkiej Niedźwiedzicy, gdzie oficjalna nazwa gwiazdy to nazwa wojownika (np. Zygfryd Święty Wojownik Alfa), a nazwa zwyczajowa tej samej gwiazdy to nazwa boskiego pancerza, który dany wojownik przywdziewa (Zygfryd przywdziewa Boski Pancerz Dubhe). Jednakże należy pamiętać, że to jedna i ta sama gwiazda (np. gwiazda Alfa Wielkiej Niedźwiedzicy zwyczajowo nazywana jest Dubhe). Większości nazw gwiazd nie odmieniam, z racji tego, że przyjęło się, iż są one rodzaju żeńskiego. Poszczególni wojownicy (w nawiasach jest napisane, co przedstawiają poszczególne pancerze). Zygfryd - Święty Wojownik gwiazdy Alfa, Boski Pancerz Dubhe (smok Fafnir) Hagen - Święty Wojownik gwiazdy Beta, Boski Pancerz Merak (ośmionogi koń Odyna - Sleipnir) Thor - Święty Wojownik gwiazdy Gamma, Boski Pancerz Phekidy (gigantyczny wąż - Jormungand) Alberyk - Święty Wojownik gwiazdy Delta, Boski Pancerz Megrez (ametyst i czaszki) Fenrir - Święty Wojownik gwiazdy Epsilon, Boski Pancerz Alioth (wilk Fenrir) Syd - Święty Wojownik gwiazdy Zeta, Boski Pancerz Mizar (czarny smilodon) Mime - Święty Wojownik gwiazdy Eta, Boski Pancerz Benetnash (harfa) Bud (cień Syda) - Święty Wojownik gwiazdy Zeta, Boski Pancerz Alkor (biały smilodon) Owi wojownicy przedstawiają się w następujący sposób: "Jestem Świętym Wojownikiem Zeta, nazywam się Syd Mizar". "Patronuje mi gwiazda Zeta, jestem Syd Mizar/ przywdziewam Boski Pancerz Mizar". Jak widać, nigdzie ma określenia "Syd z Mizar", które mogliśmy usłyszeć na RTL 7. Był to błąd polskiego tłumacza, który nawet nie zastanowił się, czym tak naprawdę Mizar i z racji tego mieliśmy "Syda z Mizar"(Syd de Mizar) itd. Sam jako dziecko byłem przekonany, że to nazwy wiosek/miasteczek Asgardu, z których pochodzą poszczególni wojownicy. We francuskim dubbingu Świętych Wojowników nazywa się niekiedy Rycerzami Asgardu (Chevaliers d'Asgard), niemniej sam zwrot "Syd de Mizar" jest po francusku jak najbardziej poprawny i oddaje cały sens (nie będę się tutaj zagłębiaj w gramatykę języka francuskiego), polski "Syd z Mizar" już niestety nie.
Cały tekst został także przeniesiony do naszego artykułu:
Co do księżniczki Hildy, to w zasadzie Polaris to łacińska nazwa Gwiazdy Polarnej, jednakże "Hilda Gwiazdy Polarnej" brzmi tak żałośnie, że zostanę przy epicko brzmiącym "Hilda Polaris" (zastawiałem się nawet, czy nie zostawić "de", bo wygląda to bardzo fajnie, ale koniec końców zrezygnowałem z tego pomysłu).
Pobieraj tutaj:
|